| Please click here to start MIDI |

|
Dies íræ, díes ílla, Sólvet saéclum in favílla: Téste Dávid cum Sibylla. |
Days of wrath! O day of mourning, See fulfilled the prophets' warning; Heaven and earth in ashes burning. |
|
Quántus trémor est futúrus, Quando júdex est ventúrus, Cúncta stricte discussúrus! |
Oh, what fear man's bosom rendeth When from heaven the Judge descendeth, On whose sentence all dependeth! |
|
Túba mírum spárgens sónum Per sepúlcra regiónum, Cóget ómnes ante thrónum. |
Wondrous sound the trumpet flingeth, Through earth's sepulchres it ringeth, All before the throne it bringeth. |
|
Mors stupébit et natúra, Cum resúrget creatúra, Judicánti responsúra. |
Death is struck, and nature quaking, All creation is awaking, To its Judge an answer making. |
|
Líber scríptus proferétur, In quo tótum continétur Unde múndus judicétur. |
Lo! the book exactly worded, Wherein all hath been recorded; Thence shall judgment be awarded. |
|
Júdex ergo cum sedébit, Quídquid látet apparébit: Nil inúltum remanébit. |
When the Judge His seat attaineth, And each hidden deed arraigneth, Nothing unavenged remaineth. |
|
Quid sum míser tunc dictúrus? Quem patrónum rogatúrus? Cum vix jústus sit secúrus. |
What shall I, frail man, be pleading, Who for me be interceding, When the just are mercy needing? |
|
Rex treméndæ majestátis, Qui salvándos sálvas gratis, Sálva me, fons pietátis. |
King of majesty tremendous, Who dost free salvation send us, Fount of pity, then befriend us! |
|
Recordáre Jésu píe, Quod sum cáusa túæ víæ: Ne me pérdas ílla díe. |
Think, good Jesu, my salvation Caused Thy wondrous Incarnation. Leave me not to reprobation. |
|
Quærens me, sedísti lássus: Redemísti crúcem pássus: Tántus lábor non sit cássus. |
Faint and weary Thouh hast sought me, On the cross of suffering bought me; Shall such grace be vainly brought me? |
|
Júste júdex ultiónis, Dónum fac remissiónis, Ante díem ratiónis. |
Righteous Judge! for sin's pollution Grant Thy gift of absolution, Ere that day of retribution. |
|
Ingemísco, tamquam réus: Cúlpa rúbet vúltus méus: Supplicánti párce Déus. |
Guilty, now I pour my moaning, All my shame with anguish owning; Spare, O God, Thy suppliant groaning. |
|
Qui Maríam absolvísti, Et latrónem exaudísti, Míhi quoque spem dedísti. |
Thou the sinful woman savedst; Thou the dying thief forgavest; And to me a hope vouch-safest. |
|
Préces méæ non sunt dígnæ: Sed tu bónus fac benígne, Ne perénni crémer ígne. |
Worthless are my prayers and sighing; Yet, good Lord, in grace complying, Rescue me from fires undying. |
|
Inter óves lócum praésta, Et ab hædis me sequéstra, Státuens in párte déxtra. |
With Thy favoured sheep, O place me, Nor among the goats abase me, But to Thy right hand upraise me. |
|
Confutátis maledíctis, Flámmis ácribus addíctis, Vóca me cum benedíctis. |
While the wicked are confounded, Doomed to flames of woe unbounded, Call me with Thy saints surrounded. |
|
Oro súpplex et acclínis, Cor contrítum quasi cínis: Gére cúram méi fínis. |
Low I kneel, with heart-submission; See, like ahses, my contrition; Help me in my last condition. |
|
Lacrimósa díes ílla, Qua resúrget ex favílla. Judicándus hómo réus: Húic ergo párce Déus. |
Ah! that day of tears and mourning! From the dust of earth returning Man for judgment must prepare him. Spare, O God, in mercy spare him! |
|
Píe Jésu Dómine, dóna éis réquiem. |
Lord all pitying, Jesu blest, Grant them Thine eternal rest. |
| Amen. | Amen. |